Saltar al contenido

Bat Gehio: Eusko-duende

Todo comenzó a finales de los 90 en la ciudad condal. Algunos vascos emigrantes y un balear cruza-charcos unían sus fuerzas para hacer un grupo musical. ¿Un grupo cualquiera? No, por mucho que decidieran llamarse Bat Gehio (“uno más” en euskera callejero), convendrán conmigo en que no es algo muy habitual hacer pop aflamencado con algo de rumba y de jazz, entonado casi en su totalidad en euskera.

A alguno le sonarán del Kilometroak de este año.”Tocamos al mediodía y la gente estaba con ganas. La verdad es que se vendieron muchos discos, aunque no creo que Bat Gehio sea un grupo festivo. En nuestros conciertos la gente tiende a escuchar las letras sentada, somos mas relajados en ese sentido”.

Quien así responde es David Carreras, el experimentado menorquín que toca la batería y el cajón flamenco en esta banda de tabernero origen.” ¿A qué se dedica el 80% de los jóvenes y no tan jóvenes vascos en Barcelona?¡A la restauración vasca! Nos conocimos en el Euskal Etxea del barrio del Borne de manera casual. Empezamos tocando para pasar el rato y acabamos por tomárnoslo en serio. ¡A veces demasiado!».

David se topó con el altxabaltarra Julen Cobos (cantante y autor de la mayoría de los temas de Bat Gehio), los dos capitanes de esta selección musical. ” El resto de la banda se fue encontrando poco a poco por los mismos derroteros hosteleros”. Ahí están el guitarrista y pelotari retirado Eneko Narbarte, desde Arano, o las percusiones de ese Gorka Ramírez, natural del donostiarra barrio de Egia.

Sin olvidar la premiada guitarra electro-acústica de Guillermo Trujillano, natural de Amurrio. Completa la banda fija Juan A. Guerra, bajista de Hospitalet que ha puesto sus cuerdas al servicio de Daniel Higiénico y La Incombustible, entre otros. A la gira se viene también la última incorporación para los conciertos, la flautista Irene Sansalvadó. “Realmente, el nombre de Bat Gehio viene de que siempre nos plantábamos en las actuaciones con un músico más de lo previsto.”

La fórmula se fue macerando hasta presentar su debut discográfico (“diaspor han”, Gaztelupeko Hotsak 2004) que estos primeros días de Enero volverá a pasearse por los escenarios vascos: el 2 estará en Aretxabaleta, el 4 en el Antzoki de Durango, la vispera de Reyes en el Kandela donostiarra y el 7 de Enero en Andoain.

El título del CD hace referencia a la diáspora laboral. “Queríamos que el titulo formara parte del sentir que se respira en el disco. Por eso precisamente sonamos como sonamos. Porque somos gente de sitios diferentes con un bagaje cultural y musical muy diferente. Por eso Bat Gehio ha sorprendido con este disco, sobre todo aquí en Euskadi, pero también en Cataluña. Y espero que en más sitios”.

Como elegante entrenamiento previo se puede tomar “Bihar agian”, CD autoproducido que les permitió ganar el concurso de maquetas Gazte Lehio de Baiona. “Ahora hay músicos nuevos que no estaban en el anterior trabajo. Es evidente que el grupo ha crecido mucho a nivel instrumental y de arreglos. Y si además añades a todos esos musicazos que han participado…”. Innegable que la lista de colegas es elegante. Los hay jazzeros (Gorka Benitez, Juan de Diego), orquestistas de guitarra que graban discos de tango (Benjamín Dwyer), acompañantes de El Chaval de la Peca y Antonio Orozco (Daniel Figueras y Juan Flores).

Todos juntos se guisan un disco cercano, arrabalero y Mediterraneo, de escuchar sentado, repleto de rumbitas muy flamencas y algún que otro tanguillo entre caparazones poperos. La versión de “Mendian Gora Haritza”, esa canción con letra de Xabier Amuriza que en su día cantó Imanol, es un buen ejemplo de esos tangos de cercanías. No es la única canción ajena. El disco se cierra con la tonada “L’estaka” de Lluis Llach.

Con el euskera callejero como idioma oficial para contar historias urbanas y diarias, con su pequeño toque de denuncia social cuando la ocasión lo requiere (“kartzelak”, “Gorri”, “Dirua”). Y si el euskera no es tu fuerte, no te preocupes. La web oficial www.batgehio.com contiene, además de muchas fotos e información interesante, la traducción de las letras al castellano, catalán e inglés.

Publicado enEntrevistas

Sé el primero en comentar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *